Mostrando entradas con la etiqueta Fiestas del Pilar. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Fiestas del Pilar. Mostrar todas las entradas

10/12/2015

Ofrenda de Frutos / Offering of Fruits

During the celebration of El Pilar Festival, on the morning of October 13th, another parade takes place with a similar route to the one of the Offering of Flowers, in which people bring to the Virgin a variety of fruits, mainly from the land of Aragon, but also from other regions, as most of the regions have a representation house in Zaragoza.

In the Offering of Fruits presented to the Virgin of Pilar foods such as vegetables, all kinds of fruits, bread ...
The Offering of Fruits is prior to the Offering of Flowers, since its first edition took place in 1949, and it is now very popular throughout Spain and even in Latin America.

Durante las fiestas del Pilar, en la mañana del día 13, otro desfile se lleva a cabo con una ruta similar a la de la Ofrenda de Flores, en el que la gente trae a la Virgen una variedad de frutas, principalmente de la tierra de Aragón, pero también de otras comunidades autónomas, ya que la mayoría de las regiones tienen una casa de representación en Zaragoza.

En la ofrenda de Frutos ofrecen a la virgen del Pilar alimentos como:  Hortalizas, todo tipo de  frutas, pan... 

La Ofrenda de Frutos es anterior a la ofrenda de flores, ya que su primera edición tuvo lugar en 1949, y ahora es muy popular toda España e incluso en América Latina.

Ofrenda de Frutos a la Virgen del Pilar





El Rosario de Cristal / The Crystal Rosary

Un espectáculo único en el mundo, la procesión consiste en 29 carrozas de cristal llamados faroles iluminados con luz en el interior y quince de ellos representan los misterios del rosario, hasta el año 1926 fueron portados a hombros, y no se alumbraban con luz electrica hasta el año 1940.
Muchas de las carrozas fueron diseñadas por el arquitecto Ricardo Magdalena.

A unique show in the world, the procession consists of 29 glass floats called "lanterns" illuminated with light inside and fifteen of them represent the Mysteries of the Rosary. Until the year 1926, they were carried on shoulders and they were not illuminated with electric light until 1940.



Fuente imágenes

Los cabezudos / Big-heads

Big heads: figures, usually to the human scale, that feature an oversized, carton-pierre head. The heads are worn with a matching costume. The person dressed as "cabezudo" will use one hand to hold his head, while the other hand carries a whip or an inflated pig bladder, used to frighten children or young women. Seeing through the “mouth” of the head, they chase after people, though he might pause to calm a frightened child.  . Here in Aragón, these "big heads" are: el Boticario, el Berrugón, el Tuerto, el Forano  and la Forana, el Robaculeros , la Pilara, el Torero and el Morico.

cabezudos
imagen


Cabezudos: Son figuras, por lo general a la escala humana, que cuentan con una cabeza de cartón-piedra de gran tamaño. Las cabezas se usan con un traje a juego. La persona vestida de cabezudo utiliza una mano para sostener la cabeza, mientras que en la otra mano lleva un látigo o una vejiga de cerdo inflada, que se utiliza para asustar a los niños o a las mujeres jóvenes. Pueden ver a través de la "boca" de la cabeza, y persiguen a la gente, aunque pueden pararse para calmar a un niño asustado.

Fuente