Mostrando entradas con la etiqueta carnival. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta carnival. Mostrar todas las entradas

2/15/2016

Carnival in Las Palmas / Carnaval Las Palmas de Gran Canaria

El Carnaval de Las Palmas de Gran Canaria es una de las fiestas más antiguas, con más historia y carácter propio de España, que se celebra en la ciudad del mismo nombre (Las Palmas de Gran Canaria).
En las fiestas se celebra la Gala de Elección de la Reina y la Gala de Elección del Drag Queen del Carnaval. Esta última se inició en 1998 y fue precisamente el carnaval de la capital grancanaria el primero de España en incluir dicho espectáculo. También participan activamente de cada uno de los actos que se organizan las murgas, agrupaciones locales que realizan actuaciones ataviados con disfraces en las que cantan a modo de sátira, tanto masculinas como femeninas, y las comparsas, grupos de baile coreografiados al ritmo de una batucada.El escenario principal del Carnaval se sitúa en el Parque Santa Catalina y es construido desde cero siguiendo la temática de las fiestas, que cambia cada año. La participación masiva de ciudadanos en la Gran Cabalgata, los Mogollones y el Entierro de la Sardina -cierre de la celebración- han contribuido de forma destacada al éxito del Carnaval de esta ciudad.


The Carnival of Las Palmas de Gran Canaria is one of the oldest festivals, with more history and character of Spain, held in the city of the same name (Las Palmas).At parties held the Gala Election of the Queen and the Gala Election of Drag Queen of Carnival. The latter was launched in 1998 and was precisely the carnival capital of Gran Canaria the first of Spain in including this show. Also active in each of the acts that the street musicians, local groups who perform costumed performances in singing as a satire, both male and female, and the groups, groups choreographed dance to a batucada organized part Carnival .The main stage is located in the Parque Santa Catalina and is built from scratch following the theme of the celebrations, which changes every year. The massive participation of citizens in the Grand Parade, the Mogollon and the Burial of the Sardine -closure the celebración- have made an outstanding contribution to the success of Carnival in this city.

Galas: 

1-Pregón: El pregón del Carnaval de Las Palmas de Gran Canaria es la gala de apertura de las fiestas. En la línea del actual Carnaval, una persona o agrupación con reconocida popularidad habiendo destacado por su trayectoria artística, profesional o de dedicación hacia la ciudad o las islas tienen la responsabilidad de realizar la aperturade éste con una declaración festiva.

1-Announcement: The proclamation of the Carnival of Las Palmas is the opening gala parties. In line with the current Carnaval, a person or grouping with recognized popularity having noted for its artistic, professional or career dedication to the city or the islands they have a responsibility to make the aperturade it with a festive statement.

Pregón el el Parque Santa Catalina

 2-Gala de la Reina: La Gala de Elección de la Reina es una de las celebraciones con más ediciones en el Carnaval, donde se elige a la mujer que ostentará el título de Reina del Carnaval de Las Palmas de Gran Canaria, siendo representante de éste hasta la edición del año próximo. Sus vistosos y complejos trajes se lucen y entremezclan junto a un espectáculo visual. Todo realizado sobre el escenario del carnaval donde hasta 4.000 personas pueden disfrutar en directo del espectáculo con la nueva ubicación en diagonal en 2008, en el Parque de Santa Catalina sin contar los que la ven a través del televisor.

2-Gala of the Queen: The Gala Election of Reina is one of celebrations with more editions in Carnival, where women who will hold the title of Queen of the Carnival of Las Palmas is chosen to be representative of editing it until next year. Their showy and complex suits are brilliant and intermingle next to a visual spectacle. All performed on stage at the carnival where up to 4,000 people can enjoy live entertainment with the new location in diagonal in 2008, in the Parque de Santa Catalina excluding those who see through the TV.


Gala de la Reina

3-Gala Drag Queen: Esta gala de elección de Drag Queen iniciada en 1998 se ha consagrado como una de las aportaciones más originales al carnaval de Las Palmas de Gran Canaria, siendo posteriormente incluida en algunos otros carnavales canarios y del resto de España. En 2010 esta celebración cumplió su décimo tercera edición. Es un espectáculo musical en el que el acontecimiento principal es un concurso de Drag Queens, amenizado con otras actuaciones de cantantes y números de baile. Los Drag Queen sintetizan el carnaval en tres minutos de actuación sobre el escenario del Parque Santa Catalina.

3-Gala Drag Queen: This gala of choice of Drag Queen initiated in 1998 has established itself as one of the most original Carnival of Las Palmas contributions and was later included in some other canary carnivals and the rest of Spain. In 2010 this event celebrated its tenth third edition. It is a musical show where the main event is a contest of Drag Queens, enlivened with performances of other singers and dance numbers. The Drag Queen synthesizes the carnival in three minutes of action on stage at the Santa Catalina Par.
Gala Drag Queen


The most curious carnivals / Los Carnavales más curiosos


Carnaval de Niza (Francia)

Este año empezaron el 14 de febrero y tiene una duración de dos semanas. Aunque su inicio constatado es de 1873 va creciendo año a año en asistencia y en darle una vuelta de tuerca constante para ir variando la temática de cada edición (En 2014 manda el Rey de la Gastronomía). La Costa Azul se detiene por un tiempo para vibrar en el conocido como Paseo de los ingleses donde tienen lugar las “cruentas” batallas de flores, que es una versión muy Flower Power de la tomatina de Buñol, aunque aquí lo que vuelan son los pétalos de las margaritas o rosas con las que se pretende llamar a las puertas de la primavera.

This year began on February 14 and lasts two weeks. Although her home is found 1873 is growing every year in assistance to travel around constantly to be changing the theme of each edition (in 2014 sent King of Gastronomy) nut. The Costa Azul is stopped for a while to vibrate known as Promenade des Anglais where the "bloody" battle of flowers, Flower Power is a version of the Tomatina in Buñol take place, even if the petals are flying here daisies or roses with which aims to knock on doors of spring.

imagen


Paraty (Brasil)
 Y es que en la fiesta conocida como Bloco da Lama en Praia do Jabaquara cientos de personas se embadurnan de barro y hacen una marcha en la que van a saltos como si fueran auténticos trogloditas. Lo que empezó siendo una broma ha tornado en tradición en uno de esos paraísos brasileiros bien alejados de la gran ciudad.

And in the festival known as Bloco da Lama in Praia do Jabaquara hundred people smear of mud and make a march in which they will jump as if they were real troglodytes. What started out as a joke has become a tradition in one of those havens brasileiros well away from the big city.
brasil


 Tenosique (México)

Calificado como “el carnaval más raro del mundo” tiene raíces prehispánicas en este emplazamiento prácticamente fronterizo con Guatemala. La atmósfera maya es evidente y de ahí la Leyenda del Pochó, que manda eliminar a los hombres por medio de tigres y las mujeres interceden para salvarlos de un fatídico final. Lo más curioso es la permanencia de bailes, simbología y pasos de ceremoniales mucho más antiguos que la la llegada de los conquistadores hace cinco siglos, aunque se adaptaron a las nuevas costumbres para continuar con la tradición. Un festejo digno de ver.

Described as "the rarest carnival in the world" has pre-Hispanic roots in this location almost border with Guatemala. Mayan atmosphere is evident and hence the legend Pocho, who commands eliminate the men through the women tigers and intercede to save a fateful end. The strange thing is the permanence of dances, symbolism and more steps that ancient ceremonial arrival of the conquerors five centuries ago, but they adapted to the new ways to continue the tradition. A worthy celebration of view.
 


Pontevedra (España)
En Pontevedra se entierra un símbolo como Ravachol, que no sólo no tiene espinas sino que además fue real. Se trata de un loro que era muy conocido en la ciudad y que se caracterizaba por su mal humor y ser un auténtico deslenguado. Cuando murió en los Carnavales de 1913 se le hizo una comitiva fúnebre realmente multitudinaria que se traduce en lo que sucede hoy. Un Ravachol gigantón vestido de forma diferente cada año (escogiendo una temática de actualidad) desfila por las calles de la ciudad gallega y es todo un símbolo de estos curiosos festejos.

In Pontevedra a symbol as Ravachol, who not only has thorns but was also true is buried. It is a parrot who was well known in town and who was known for his bad temper and be a real foul-mouthed. When he died in the Carnival of 1913 he was made a really massive funeral procession which translates into what it is today. A giant Ravachol dress differently every year (choosing a theme topical) parades through the streets of the Galician city and is a symbol of these curious celebrations.

Carnaval de Notting Hill (Londres, Reino Unido)

Dicen que es el carnaval más grande y multitudinario de Europa, pero lo más curioso es que se celebra a finales de agosto (en 2014 será en los días 24 y 25) y que su temática es puramente caribeña. Y es que fue iniciado en los sesenta por inmigrantes de países como Trinidad y Tobago, incluso Jamaica, que quisieron contrarrestar ciertos actos vandálicos y racistas con una fiesta en la que los niños desfilan en domingo y todos juntos en lunes, y en la que uno de los barrios más exclusivos de Londres se vuelve puro Caribe.

They say it is the largest and most crowded in Europe carnival, but the funny thing is held in late August (in 2014 will be at 24 and 25) and its theme is purely Caribbean. And that was started in the sixties by immigrants from countries like Trinidad and Tobago, including Jamaica, who wanted to counter some vandalism and racist acts with a party in which children parade on Sunday and all together on Monday, and in which one of the most exclusive areas of London becomes pure Caribbean.